DIARIO 1. 18 Novembre 1943. “Pietrificazione”

[ITA]

[Castiglioncello]. Ti scrivo dopo sette giorni duranti i quali altri brutti momenti sono avvenuti. Il ponte di Cecina [cittadina vicina] è stato buttato giù, in parte; dopo molti giorni in cui la posta non andava più, ieri sera per la prima volta ha finalmente preso il suo corso normale ed il treno passa di nuovo per il ponte riattivato. Di questo sono contenta perché era un bell’inconveniente per noi che andiamo spesso a Riparbella.

Ieri notte hanno bombardato per la prima volta Piombino. Sei piccole bombe che hanno causato pochi danni ed un solo ferito; noi quasi non ce ne siamo accorti. Io dormivo e a mezzanotte circa ho sentito prima gli apparecchi, e poi dei colpi. Mi sono affacciata alla finestra e, vedendo tutto calmo, sono tornata a letto convinta di aver sognato quegli apparecchi e quei colpi. Ma purtroppo stasera Londra ha annunciato questo bombardamento. Cosa da nulla e vi hanno dato importanza. Cosa dovranno dire di Grosseto allora? Oggi un’ora sotto l’incursione.

Mario, avrai sentito Radio Londra [la sezione italiana della BBC World Service, che fu la voce libera fondamentale per gli italiani durante la Seconda Guerra Mondiale]. Ti sarai impensierito pensando che a Piombino c’ero io o i tuoi? Quanti pensieri devi avere, povero tesoro, come starai?

Io non ti dico come sto. E’ facile immaginare quale sia l’animo di una moglie il cui marito è lontano da due mesi e mezzo quasi e non ha dato più notizie. Quanto ancora dovrò stare senza tue notizie? È vita questa? Certo, continuando cosi penso che il nostro cuore si pietrificherà , saremo insensibili a tutto, morire o campare sarà lo stesso, credi, Mario, cosi non si può andare avanti. Ne abbiamo passate troppe, non ti sembra? Poi questo golpe, questa tua lontana, troppi pensieri! 

Penso tanto alla nostra roba che ci è tanto gelosa, il mio corredo, tutti i nostri vestiti! Ho portato tutto a Riparbella, ma anche lassù sarà lutto, corrono certe voci! Ma certo basta che sia salva la tua vita, con la tua la mia e poi tutto si rifarà, che ne dici? Ma speriamo in Dio, quel po di fede non ci abbandonerà.

Ti lascio con adorazione crescente. Il mio morale è sempre più basso, come potrebbe essere altrimenti.

[EN] “Petrification'“

[Castiglioncello]. I am writing to you after seven days during which more bad moments have occurred. The bridge at Cecina [a nearby town] has been partially blown up; after many days in which the mail was no longer running, last night, for the first time, it finally resumed its normal course, and the train is once again crossing the reactivated bridge. I am glad of this, because it had been a real inconvenience for us, as we often go to Riparbella.

Last night they bombed Piombino for the first time. Six small bombs that caused little damage and only one injured person; we hardly noticed it at all. I was asleep, and around midnight I first heard the aircraft and then some explosions. I went to the window and, seeing everything calm, went back to bed convinced that I had dreamed those planes and those sounds. But unfortunately this evening London announced the bombing. A trivial matter, yet they gave it importance. What must they say about Grosseto, then? Today, they have been one full hour under air raid.

Mario, you will have heard Radio London [the Italian-language service of the BBC World Service, which was a fundamental free voice for Italians during WWII]. You must have worried, thinking that I or your family might have been in Piombino. How many thoughts you must have, poor treasure…how must you be?

I won’t tell you how I am. It’s easy to imagine the state of mind of a wife whose husband has been away for almost two and a half months and has given no further news. How much longer must I go without hearing from you? Is this a life? Truly, if this continues, I think our hearts will turn to stone; we will become insensitive to everything, whether we live or die will be the same. Believe me, Mario, one cannot go on like this. We have been through too much, don’t you think? And then this coup, this distance from you, too many thoughts!

I think so much about our belongings, which I guard so jealously: my trousseau, all our clothes! I have taken everything to Riparbella, but even up there there will be mourning; certain rumours are circulating. But of course, as long as your life is safe -together with yours, mine- and then everything can be rebuilt, don’t you think? Let us hope in God; that little bit of faith will not abandon us.

I leave you with ever-growing adoration. My spirits are ever lower. How could it be otherwise?

Previous
Previous

DIARIO 1. 11 Novembre 1943. “Ci si abitua“

Next
Next

DIARIO 1. 24 Novembre 1943. “Un lieve rossetto sulle labbra”