DIARIO 1. 28 Ottobre 1943. “Con gli Inglesi starai bene”

[ITA]

[Populonia]. Coccolino mio. Sono a Populonia da due giorni. In un’atmofera che fa per me. Quando sono in questa tua vecchia casa mi sembra di esserti più vicino, ti sento ancora di più in me perchè dovunque volga lo sguardo c’è qualcosa che tu hai toccato, di cui ti sei servito e che ti è stata cara.

In un libro '“La Battaglia”, che era tuo, ho vissuto la tua vita da adolescente: 1934, credo, allora apprendevi il greco e scrivevi alcune frasi come un gran professore. Tra l’altro in una pagina ho trovato “D. Del Vivo”, tanto quanto basta per mandarmi in escandescenza e ti confesso per vari istanti mi sei sembrato lontanto, abbastanza lontanto dal mio e, ti confesso, ti ho voluto meno bene sapendoti di un’altra anche se in un tempo lontano. E’ strano come proprio con questa persona io debba svariate ore.

Ieri pomeriggio fui lassù ma ti confesso se avessi scoperto ciò che era in quel libro, non ci sarei andata. Gelosia di vecchia data, che forse non si addice più alla nostra qualifica di sposi già fatti, ma ogni qual volta riaffiora un triste ricordo non può fare a meno di farsi sentire.

Sto lavorando per te. Ho fatto il pullover marrone, quello che portavi in volo e ti ci farò un panciottino con le maniche, che ti servirà molto e nelle buone stagioni potrai portarlo eliminando la giacca. Mi sembra, facendo questo lavoro, che tu debba essere ancora tra noi e tu possa indossarlo non ancora pronto. Ma purtroppo, quando sarà pronto e tu non sarai ancora tornato, sarà molto doloroso doverlo riporre in un cassetto, pensando al tuo forse lontanto ritorno.

Stamani è venuto giù da babbo D.Veverino, sono andata a parlarci perchè voglio che mi faccia un’altra domanda al Vaticano per sapere qualcosa di te. Anche lui dice che con gli Inglesi starai bene! In verità, tu non hai cambiato nulla: con il generale Badoglio sei e con questi sei rimasto, ma starai davvero bene? Riempirai lo stipendio come prima, mangerai bene? Quanto, quanto ci penso! Se valessero le nostre preghiere, se il nostro pensiero davvero potesse raggiungerti avresti allora tutta la calma e la felicità che meriti.

Ora ti lascio. Tua mamma è a dire il rosario, per te. Io ti ho scrittto, è come uno sfogo. Ora andiamo a cena, ti invio un bacione.

[EN] “With the English, You will be well”

[Populonia]. My little darling. I have been in Populonia for two days now, in an atmosphere that suits me. When I am in this old house of yours, I feel closer to you; I feel you even more within me, because wherever I turn my gaze there is something you touched, something you used, something that was dear to you.

In a book called “La Battaglia,” which belonged to you, I lived your life as an adolescent: 1934, I believe, you were learning Greek then and writing a few phrases like a great professor. Among other things, on one page I found the name “D. Del Vivo,” just enough to send me into a state of agitation. I confess that for several moments you seemed distant from me, or at least distant enough, and I admit that I loved you a little less, knowing that you had belonged to another, even if in a faraway time. It is strange that it is precisely with this person that I must spend so many hours these days.

Yesterday afternoon I went up there, but I confess that had I discovered what was in that book beforehand, I would not have gone. Jealousy from long ago, perhaps no longer suited to our condition as fully married spouses, but every time a sad memory resurfaces, it cannot help but make itself felt.

I am working for you. I have finished the brown pullover, the one you wore when flying, and I will make you a sleeveless vest with sleeves, which will be very useful to you, and in good weather you will be able to wear it without the jacket. As I work on it, it feels as though you must still be among us, and that you might put it on before it is even finished. But unfortunately, when it is ready and you have not yet returned, it will be very painful to have to put it away in a drawer, thinking of your perhaps distant return.

This morning Father D. Veverino came down from your father’s. I went to speak with him because I want him to submit another request to the Vatican to find out something about you. He too says that with the English you will be well! In truth, you have not changed anything: you are with General Badoglio and with him you have remained. But will you really be well? Will you receive your salary as before, will you eat well? How much, how much I think about it! If our prayers had any power, if our thoughts could truly reach you, then you would have all the calm and happiness you deserve.

I need to go now. Your mother is saying the rosary, for you. I have written to you, it feels like a release. Now we are going to dinner. I send you a kiss.

Previous
Previous

DIARIO 1. 24 Ottobre 1943. “L’Onomastico”

Next
Next

DIARIO 1. 31 Ottobre 1943. “Sogno lucido’